Ai bác bỏ đời sau, không ác nào không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 176)
Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Chớ khinh tội nhỏ, cho rằng không hại; giọt nước tuy nhỏ, dần đầy hồ to! (Do not belittle any small evil and say that no ill comes about therefrom. Small is a drop of water, yet it fills a big vessel.)Kinh Đại Bát Niết-bàn
Do ái sinh sầu ưu,do ái sinh sợ hãi; ai thoát khỏi tham ái, không sầu, đâu sợ hãi?Kinh Pháp Cú (Kệ số 212)
Mặc áo cà sa mà không rời bỏ cấu uế, không thành thật khắc kỷ, thà chẳng mặc còn hơn.Kinh Pháp cú (Kệ số 9)
Không trên trời, giữa biển, không lánh vào động núi, không chỗ nào trên đời, trốn được quả ác nghiệp.Kinh Pháp cú (Kệ số 127)
Ðêm dài cho kẻ thức, đường dài cho kẻ mệt, luân hồi dài, kẻ ngu, không biết chơn diệu pháp.Kinh Pháp cú (Kệ số 60)
Với kẻ kiên trì thì không có gì là khó, như dòng nước chảy mãi cũng làm mòn tảng đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Duy Ma Kinh Vô Ngã Sớ [維摩經無我疏] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 7 »»
Tải file RTF (21.632 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X19n0348_p0661c18║
X19n0348_p0661c19║
X19n0348_p0661c20║
X19n0348_p0661c21║ 維摩詰所說經無我疏卷第七
X19n0348_p0661c22║ 天台山幽溪沙門 傳燈 著
X19n0348_p0661c23║ ○二 遣文殊師利 菩薩二 。初 釋品題。
X19n0348_p0661c24║ 維摩詰所說經文殊師利 問疾品第五
X19n0348_p0662a01║ 準上可知。
X19n0348_p0662a02║ ○二 釋經文三。初 如來勅 遣。
X19n0348_p0662a03║ 爾時佛告文殊師利 。汝行詣維摩詰問疾。
X19n0348_p0662a04║ 肇公 曰。文殊師利 。秦言妙德。經云 。曾已成佛名龍
X19n0348_p0662a05║ 種上尊王。
X19n0348_p0662a06║ ○二 菩薩謙辭二 。初 謙難酬對。
X19n0348_p0662a07║ 文殊師利 白佛言。世 尊。彼上人者。難為酬對。
X19n0348_p0662a08║ 肇公 曰。文殊將適羣心。而奉使命。故先歎淨名之
X19n0348_p0662a09║ 德。以 生眾會難遭之 想。故歎其人道尊難為酬對。
X19n0348_p0662a10║ 燈曰。淨名法會廣大難思。當賓主 之 盤桓。必碪椎
X19n0348_p0662a11║ 以 相對。匠成法器。豈小緣哉。故微維摩。無足以 為
X19n0348_p0662a12║ 主 。微文殊。無足以 為賓。先眾人之 無堪。後玅德之
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 12 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (21.632 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.139.98.201 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập